Μαριανίνα
Είναι ένα ιταλικό λαϊκό τραγουδάκι, που τό ‘χω καιρό τώρα στο νου μου να το αφιερώσω στη Μαριάννα. Μιλάει για την όμορφη νεράιδα των νερών, που χαρίζει την πολύτιμη βροχή που φέρνει τους καρπούς, την ίδια τη ζωή. Όλοι την αγαπούν κι όλους τους αγαπά όπως ακριβώς συμβαίνει και με τη δική μας τη Μαριάννα.
Τύχη αγαθή λοιπόν, το βρήκα να το τραγουδούν παιδάκια του σχολείου και πολύ μου άρεσε αυτό. Θες γιατί κι εγώ με το σχολείο το έχω συνδέσει, θες για την ανεπιτήδευτη αθωότητα που η μια σηκώνει την κάλτσα της, ο άλλος διορθώνει τη γραβάτα του χωρίς να νοιάζονται το κοινό, ίσως γιατί πιστεύω πως τα στιχάκια αυτά που είναι μια κορυφαία επίκληση στη Φύση, μόνο από στόματα παιδικά αν ειπωθούν εισακούονται.
Πάνω απ’ το γιαλό πετά γοργά
μια νεράιδα μ’ όμορφα φτερά,
το γαλάζιο κύμα της μιλά:
«Μαριανίνα μη γυρνάς,
πού θα ήθελες να πας;
Μείνε εδώ αν μ’ αγαπάς!
Μαριανίνα, Μαριανίνα,
μείνε εδώ και κάνε μας αφρό!»
Πάνω απ’ τα λιβάδια τριγυρνά
και ο Ζέφυρος την κυνηγά,
κάθε στάχυ τη ρωτά γλυκά:
«Μαριανίνα τί είν’ αυτό
που μετά λίγο καιρό
θα μας δώσει τον καρπό;
Μαριανίνα, Μαριανίνα,
μείνε εδώ και δώσε μας καρπό!»
Πάνω απ’ τα βουνά κάθε βραδιά
απ’ τα συννεφάκια τα μαβιά
τρέχοντας ακούει τη λαλιά:
«Μαριανίνα στοργική,
με μια τέχνη μαγική
γύρισέ μας σε βροχή.
Μαριανίνα, Μαριανίνα,
μόνο εσύ μας δίνεις τη βροχή!»
Οι ελληνικοί στίχοι δεν ξέρω αν μεταφέρουν καλά τους ιταλικούς γιατί δεν τους έχω ακούσει, ούτε ξέρω το μεταφραστή. Όμως θαρρώ πως με τη χάρη και τις εικόνες τους δένουν καλά με τη μελωδία κι αρέσουν στα παιδιά –και στους μεγάλους μπορώ να σας πω. Ελπίζω ν’ αρέσει και στη Μαριάννα...
Σχόλια
Να είναι τόσο όμορφη και γλυκιά η μέρα σας, όσο φτιάξατε τη δική μου!
Πόσο χαίρομαι που είστε εδώ και που ξαναγράφετε! Μας λείψατε αγαπητέ! Πολύ όμως... Τι όμορφο να ξυπνάς με τον καφέ στο χέρι και να ακούς τέτοιες τρυφεράδες χουχουλιάρικες, που δένουν τόσο με την εποχή. Πανέμορφοι στίχοι, παραμυθένιοι. Μια άλλη "ωκεανίδα" που ίπταται προστατευτικά λοιπόν, μάθαμε σήμερα. Πόση ομορφιά υπάρχει στην ψυχή των ανθρώπων...
και πόσο απλή είναι η ευτυχία εν τέλει, αρκεί να ξέρει κανείς που να την αναζητήσει. Την ορίσατε με τη σημερινή σας ανάρτηση και μας τη χαρίσατε τόσο γενναιόδωρα.
Την αγάπη μου όλη και μια ευχή:
Να υπάρχει πάντα για σας μια καλή νεράιδα του νερού, του αέρα και της φωτιάς!
Νομίζω θα το λατρέψει!
Τόσο τη μουσική όσο και τη φρεσκάδα!
Βρε παιδί μου,γιατί η φύση καλύπτει με χιόνι τα πιο πράσινα βοσκοτόπια; Γιατί γερνάμε εξωτερικά βρε γαμώτο;
Είναι όμορφο που γερνάμε, αρκεί να γερνάμε ποιοτικά και με αξιοπρέπεια. Όταν είμαστε καλά, έχει καμιά σημασία το πόσες ρυτίδες έχουμε; Γερνώντας μόνο, εκτιμάς της ζωής τις υπέροχες λεπτομέρειες. Τα βλέπεις όλα αλλιώς. Αλλιώς ανασαίνεις, αλλιώς μυρίζεις, αλλιώς αγαπάς, αισθάνεσαι, πονάς... όλα τόσο διαφορετικά. Κι όπως λέει κι ένας αγαπημένος φίλος μου: Τι μας νοιάζει κι αν γεράσουμε, αφού θα γερνάμε μαζί, δε θα το καταλαβαίνουμε ότι γεράσαμε. :)
χαχα
μαζέψου! Εκεί που είσαι ήμουνα κι εδώ που είμαι θά 'ρθεις! λέει ο σοφός λαός. Και να εύχεσαι να 'ρθεις τόσο καλά και τόσο ισορροπημένος όπως μερικοί μερικοί... ονόματα δε λέμε. Τα ξέρεις. Τα βλέπεις. Τα ζεις. :)))))
Άντρες τώρα σαν τον Νίκο, είχαν καμιά ανάγκη το χρόνο; Παίδαροι θα 'ναι έτσι κι αλλιώς και σε όλες τις ηλικίες! ;)
Νίκο μου
συμφωνώ μαζί σου. Απόλυτα. Όμως για μένα, αυτό, ίσχυε πάντα. Πάντα έτσι έβλεπα τους ωραίους. Πρώτα εκ των έσω. Η λάμψη της ψυχής και του πνεύματος με θάμπωνε, με τύφλωνε μην πω και διέγραφα κάθε "ελάττωμα" που εν τέλει ωριμάζοντας, ανακαλύπτεις ότι αυτά που θεωρούσες ελαττώματα ήταν σοφία της φύσης. Μια σοφία την οποία κατανοεί ο άνθρωπος μετά από χιλιάδες νύχτες ξαγρύπνιας.
Αγαπητέ ιδιοκτήτη του ιστολογίου,
πολύ καλημέρα σας! Ευχαριστούμε για τη φιλοξενία στον υπέροχο χώρο σας.
Το συγκεκριμένο τραγούδι προέρχεται από την περιοχή της Molise (Κεντρική Ιταλία). Παραθέτω τους Ιταλικούς στίχους:
Mariannina l’a malata,
é malata, che delora,
va truvanne lu dottora,
la volime veseta,
Mariannina veseta,
-Mariannina, comme va?-
(Chorus)
Mariannina, ciucianna mia,
te lu marite e vo fa l’ amore che mme.
Mariannina l’é malata,
é malata ind’ a lu lette,
va truvane sugaretta,
ma poterla riguari,
per poterci riguari,
-Mariannina, comme fa?-
(Chorus)
Η Μαριαννίνα είναι άρρωστη,
Είναι άρρωστη, τι πόνος!
Ψάχνει έναν γιατρό,
Έναν γιατρό να την επισκευθεί.
Η Μαριαννίνα δέχεται επίσκεψη,
«Μαριαννίνα, πώς είσαι;»
Ρεφραίν:
Μαριαννίνα, γλυκό μου περιστεράκι
Έχεις ένα σύζυγο και θες να με ερωτευθείς(;)
Η Μαριαννίνα είναι άρρωστη,
Είναι άρρωστη στο κρεββάτι της,
Πήγαινε βρες ένα τσιγάρο,
Ένα που να μπορεί να την γιατρέψει,
Για να μπορέσει να την γιατρέψει.
«Μαριαννίνα, πώς πάει;»
Ρεφραίν
τι να πω πια;
Μέσα στην δεύτερη κατά σειράν υποψηφιότητα για πατέρας παραμένεις ένας αμετανόητος ποιητής! Γι'αυτό σε αγαπώ!
Μαριάννα,
παραμένω ερωτευμένος και γητεμένος!
Σ.Π.Ρ.
Η ερωτική απογοήτευση είναι παροδικό φαινόμενο (ξέρεις εσύ!)
Καμμιά Νινέτα, Νανίνα, Νινόν ή Νανά δεν θα μάς πτοήσει! Κρατάμε ψηλά το κεφάλι και διαβάζουμε λογοτεχνία! Έτσι γίνεται το καλύτερο λίφτινγκ!(ξέρεις εσύ...)
Ζήτησα σήμερα και από έναν Ιταλό φίλο να μου πει τους στίχους (αν τους γνωρίζει) γιατί είναι πολύ πιθανό αυτοί να διαφοροποιούνται ανά περιοχή και ανά εποχή.
Τελώ σε αναμονή.
flamencologio: Η μετάφρασή μου απέχει δραματικά από το να χαρακτηριστεί ποιητική. Η αγάπη μου για την ποίηση, ναι, παραμένει. Ας είστε καλά οι διαδικτυακοί φίλοι μου που μου δίνετε όμορφα κίνητρα!
Τέλεια! Πετάει η ομάδα!
Να γιατί οι Χιώτες πηγαίνανε δυο δυο... ;)
Να σε ρωτήσω κάτι αγαπητή Λερναία Ύδρα. Το βρήκες και στα ιταλικά ή μόνο στη διάλεκτο και αγγλικά; Το έψαξα, αλλά στα ιταλικά δεν το βρίσκω πουθενά.
Πάντως είναι μία από τις σπάνιες περιπτώσεις που χιλιοπροτιμώ την ελληνική διασκευή, σαν θέμα.
Είδα και τα ευχάριστα που περιμένετε Λερναία Ύδρα! Εύχομαι με το καλό!
Νίκο
Μια χαρά τα λες... Σιγά να μην αφήναμε να μας χαλούν τη διάθεση οι έρωτες. Τότε δε θα ζούσαμε. Ο έρωτας δίνει χαρά μόνο την περίοδο του φλερτ και αν... :)))))
Μετά, ο ένας... τρέχει κι ο άλλος το γλεντάει. Αξίωμα θεμελιώδες. Οπότε, όσο πιο γρήγορα καταλάβει κάποιος ότι αν είναι να κυνηγάει δεν έχει νόημα, τόσο το καλύτερο για την ψυχική του ισορροπία.
Βέβαια για να τα πετύχεις όλα αυτά θέλει πολλή δουλειά και μεγάλη δύναμη. Κι επιλέγεις. Κουρέλι και έρωτα με σταγονόμετρο ή την αξιοπρέπειά σου και την ηρεμία σου χωρίς εντάσεις; Τώρα σε παρηγόρησα ή σε τσάκισα;
Ε δεν είπα και τίποτα που δεν το ξέρεις... :))) Σωστά;
Για να προλάβω τυχόντα ισχυρισμό ότι υπάρχει και καλός έρωτας, σπεύδω να πω ότι καλό έρωτα έχουν βαφτίσει την αγάπη.
Καλησπέρα σε όλους!
Ορατόν. Και δια γυμνού οφθαλμού. ;)
Eυχαριστούμε για τις ευχές.
Τους στίχους τους βρήκα μόνο στην Ιταλική διάλεκτο, δυστυχώς. Ζήτησα βοήθεια από Ιταλό φίλο μου, αλλά... τζίφος.
Κατάφερα ωστόσο και επικοινώνησα με την υπεύθυνη της χορωδίας που εμφανίζεται στο κλιπάκι του φίλτατου jb (Nidus Children's Choir). Η κυρία Heidi Nicholson με πληροφόρησε ότι η εκδοχή αυτή στο βίντεο είναι στην Ουαλική (!) και ότι δυστυχώς δεν έχει τους Ιταλικούς στίχους.
Περιορίζομαι λοιπόν σε αυτό που ήδη βρήκα - και ομολογώ ότι κι εγώ προτιμώ την Ελληνική μετάφραση.
Να είστε καλά!!